Gedicht Nederlands / Pools

Lofrede of klaagzang?

.

In Mei 2012 werd in Hoogvliet een Pools-Nederlandse poëziemiddag georganiseerd door de stichting common language en de Pools Nederlandse Kulturele vereniging. Omdat ik daarvoor gevraagd was werden een aantal gedichten van mijn hand in het Pools vertaald. In het verleden heb ik al twee gedichten hier geplaatst en vandaag een derde gedicht met de Poolse vertaling.

.

Lofrede of klaagzang

 

Ik beklaag de dagen die komen

ze zijn leeg en lijken zo

zinloos zonder jouw woorden

 

ontroerde mijn

kijk op dingen en

zalfde de manier

 

waarop ik het leven bekeek

en levend in een breed

perspectief leek het

 

voor niets

wat mij nu rest

zijn voorbije woorden

 

herinneringen aan

helderheid en een zon

die dooft in een oceaan

van leegheid

 

geen bloemen alstublieft

acquisities worden niet

op prijs gesteld

.

.

Panegiryk lub elegia

 

Przeklinam dni co nadchodzą,

Puste są i tak

Błahe bez  słów twoich

 

Runęło moje świata pojmowanie

I roztkliwił się sposób

 

Którym na życie patrzyłem

A życie w bezkresnej

Perspektywie zdawało się

 

Na nic

Co mi dziś pozostało

To przebrzmiałe słowa

 

Wspomnienia o

Jasności i słońcu,

Które gaśnie w oceanie

Pustki

 

Żadnych kwiatów, proszę

Daremny to

Trud

 

 

Tłum: Agata Bartnik voor
©Common Language

Polen_Landkarte

Geplaatst op 31 augustus 2014, in Gedichten, Gedichten in het Pools en getagd als , , , , , , , , , , , , , , . Markeer de permalink als favoriet. Een reactie plaatsen.

Plaats een reactie

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.