Site-archief

Ik draag je bij me

In die 30 minuten tussen thuis en werk gaat het denken door..

Ik draag je bij me

Elke keer als ik je vind
met mijn ogen
als je geur mijn
hersenen bereikt
als het geluid van je lach
mij wakker schudt

ben jij altijd al daar,
waar mijn bloed sneller stroomt
mijn hart sneller slaat
mijn longen zich vullen

Wanneer ik de elegantie
van je bewegingen zie
je lippen gekruld van plezier
je schokkende schouders
je fluisterende ogen
de stroom van je lichaam

ben jij altijd al daar
waar mijn bloed sneller stroomt
waar mijn hart sneller slaat
waar mijn longen zich vullen

Als blikken elkaar kruisen
emoties verkleven
groeit mijn liefde
groeit
en groeit..

Waar een reisje in de trein niet goed voor is

Tussen Den Haag en Hoofddorp

Leg mij neer

Ik tolde heen en weer
tussen je handen
en je hoofd

waar je mij liefdevol
bespeelde, me kneedde
en vormde, naar jouw wil

ik liet je begaan
je kende mijn verlangens,
de wil jou te weten

nu, na zoveel tijd
en omwentelingen
vraag ik je

leg mij neer
te rusten
in de aarde
van je schoot

English version

Lay me down

I twirld around, back and forth
between your hands
and your head

Where you, lovingly ,
played me, squeezed me
and shaped me to your will

I let you proceed
you knew my desires,
the wish to know you

Now after so much time
and rotations, I ask you

Lay me down
to rest
in the earth
of your lap

 

Nieuwsgierig

Nieuw gedicht.

Nieuwsgierig

De aard van dingen
en het nieuws
van vandaag

Maartse buien
na een zachte
westenwind

Verlangens
naar fantasieën
op papier

Een boekje voor
het bloeden
van je hart

Nieuwsgierig
naar je
dromen

Loop ik hier binnen

Englisch version

Curious

The nature of things
and the news
of today

Rain in march
after a soft
westernwind

Desires about
fantasies on
paper

A booklet for
the bleeding
of your heart

Curious
about your
dreams

I walk in here

Nieuw gedicht

Nieuw gedicht

 

Onder mijn huid

De raaf in mijn dromen

pikt mij de ogen uit,

voorkomt het bekijken van

delen van mijn leven

De harde natte winden

die jouw beeld uit mijn

gezichtsveld wassen,

zullen nooit mijn hoofd

verschonen van jou,

noch mijn ziel

Gegraveerd ben je met

onuitwisbare inkt, getatoeëerd

diep onder mijn huid,

geabsorbeerd door mijn

lichaam

English version

 

Under my skin

The raven in my dreams

is picking out my eyes

for me, not to watch

certain fragments of my life

The hard wet winds

that washes your image

from my sight

will never clean my head

from you, nor will it

my soul

Engraved, you are

with ineradicable ink

tattooed deep under my skin

absorbed by my body

000raaf