Ezel!
Dubbelgedicht
.
Vandaag een dubbelgedicht over een dier met een, onterecht, dubieuze naam; de ezel. Het eerste gedicht is van Jacob Israël de Haan (1881 – 1924), een schrijver, dichter, publicist en rechtsgeleerde. Het gedicht ‘Ezeltje’ komt uit de bundel ‘Kwatrijnen’ uit 1994.
Het tweede gedicht is van Lêdo Ivo (1924 – 2012) een Braziliaans dichter, schrijver, essayist en journalist. Zijn gedicht ‘De ezel’ komt uit de bundel ‘Vleermuizen en blauwe krabben’ uit 2000 vertaald door August Willemsen.
.
Ezeltje
.
Ezeltje op uwe sterke hertepootjes,
Wat gaat gij driftig door de smalle straat.
Gij struikelt niet over steenen en gootjes.
Een trouw en sober kameraad.
.
De ezel
.
Boven op de verschroeide oever
graast de ezel. Zijn grote gele tanden
vermalen het droge gras dat over is
van zo veel voorjaar.
De aarde is donker. In de volkomen blauwe hemel
werpt de zon zijn schitteringen en verwarmt
tomaten, artisjokken, aubergines.
De ezel overziet de dag die trilt
van zo veel licht
en balkt, zijn aandeel
in de schoonheid van de wereld.
.
Geplaatst op 26 juni 2023, in Dichtbundels, Dubbel-gedicht, Favoriete dichters en getagd als 1881, 1924, 1994, 2000, 2012, August Willemsen, Braziliaans dichter, De ezel, dichtbundel, dichter, dier, dubbelgedicht, essayist, ezel, Ezeltje, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, Jacob Israël de Haan, journalist, kwatrijnen, Lêdo Ivo, poëzie, poëziebundel, publicist, rechtsgeleerde, schrijver, vertaler, Vertaling, Vleermuizen en blauwe krabben. Markeer de permalink als favoriet. Een reactie plaatsen.





Een reactie plaatsen
Comments 0