Categorie archief: Gedichten

Voor mijn dochter

nieuw gedicht

Voor mijn dochter

Waar laat je de
verwondering over
het onbegrip
geef het een plek
bedek het met jouw
mantel van liefde

Ik zie theater in het
onpeilbare blauw van je ogen
de scherts, de lach, de macht
van het spel en het spelen

Je hoofd een iets opzij
de schouders gekanteld
tegen de hoeken van je lenige lijf
het ongrijpbare verlangen
naar weerstand en prikkels

Zo verdroom je de dagen
die je liefhebt en je uitputten
je kracht geven en vertrouwen

Dagen vol hartstocht en verveling
gebiologeerd starend naar
leven, dromen en fantasieën

.

dochter

De angst voorbij

Nieuw gedicht

.

De angst voorbij

Mijn angsten heb ik geparkeerd
ze brachten mij te weinig
zaaiden verwarring, groeven
valkuilen, wierpen barrieres op
te groot om te slechten, steiler
dan goed voor me was

Nu staan ze daar, duidelijk
omlijnd op een zijweg
als verlaten bewijzen van
een plaats delict
in een richting die ik
niet op hoef

Ik ben bekend met mijn richting
mijn route, begeef me naar mijn doel
ik laat de afslagen voor wat ze zijn
bekend maar ongewenst

Ik draag je bij me

In die 30 minuten tussen thuis en werk gaat het denken door..

Ik draag je bij me

Elke keer als ik je vind
met mijn ogen
als je geur mijn
hersenen bereikt
als het geluid van je lach
mij wakker schudt

ben jij altijd al daar,
waar mijn bloed sneller stroomt
mijn hart sneller slaat
mijn longen zich vullen

Wanneer ik de elegantie
van je bewegingen zie
je lippen gekruld van plezier
je schokkende schouders
je fluisterende ogen
de stroom van je lichaam

ben jij altijd al daar
waar mijn bloed sneller stroomt
waar mijn hart sneller slaat
waar mijn longen zich vullen

Als blikken elkaar kruisen
emoties verkleven
groeit mijn liefde
groeit
en groeit..

Honger

En dan, in een moment van stilte en rust, komt de inspiratie voor een nieuw gedicht.

Honger

De honger in mij

verdraagt geen rust

zij wakkert het vuurtje

in mij aan, stookt op

geeft brandstof, verhit

Jij herkent mijn honger,

benoemt mijn honger

je spiegelt je begeerte

aan mijn onrust

die zich niet grenzeloos

laat bedwingen

Neem me mee in je

zoektocht, naar vervulling

van je diepste verlangen

droom je donkerste droom

mee naar het licht

waarmee wij ons voeden

 English version

 Hunger

The hungerin me

endures norest

she brisksup the fire

in me,incites,

gives fuel,heathens


You recognisemy hunger

name myhunger

you reflectyour eagerness

on myagitation

that won’t,boundless,

let’sitself control


Take mewith you in

Yoursearch, to fulfilment

Of yourdeepest desire

Dream yourdarkest dream

in to thelight, with which

we feedourselves

 

 

Voor jou

Voor jou

Ik kijk naar je gelaatstrekken
lees je lach als een eindeloos gedicht
bekijk de wereld door jouw ogen
voel jouw gevoel als een warme omhelzing

Je spreekt met een zachte stem
de woorden, ze bereiken mijn hart
als ik mijn oren bedek hoor ik ze nog altijd
alsof ik ook maar een keuze heb

Er zal altijd een visioen zijn van jou
zelfs als de herinneringen gaan vervagen
verwante zielen kun je niet scheiden
niet in geluk, verdriet of spijt

Zoek niet in je ziel naar een reden
zie de dingen die er zijn
staar niet naar de eindeloze horizon
en alles wat je wenst zul je krijgen

Herinner mij met een lach
maak me deel van de beelden die je nam
en ik zal altijd iemand zijn om naar te zoeken
in je favoriete boek

English version

For you 

I watch theexpressions on your face

Read yoursmile like endless poems

Look at theworld through your eyes

Feel yourfeelings like a warm embrace

You talkwith a silent voice

The words,they reach my heart

I couldcover my ears and still hear

As if Iever had a choice

There willalways be a vision of you

Even whenmemories start to fade

Connectingsouls won’t separate

Weitheryou’re happy sad or blue

Don’tsearch your soul for a reason

Just lookfor things that are there

Don’t stareat endless horizons

And all youlong for will come

Remember mewith a smile

Make mepart of the pictures that you took

And I willalways be something to look for

In yourmost favourite book

.

In het diepst van mijn dromen

In het diepst van mijn dromen

In het diepst van mijn dromen
leid je mij naar plaatsen waar ik,
vrij van denken, mijzelf de ruimte geef
in jou, het verlangen niet zie als een
reden, de rede laat zijn wat het is;
een klemmend denken waaruit ik mij
bevrijd, los van conventies wil ik je
voelen, in taal en gebaar, door tijd
en werkelijkheid ingehaald, als een
baken in zeeen van rumoer, de golven
van mijn verstand overspoelend, laat ik
gereinigd, mezelf in jou onderdompelen
en fris weer ontwaken

Ik verlies me in woorden, dansend als
vluchtige terzijdens in een uitspatting
van vreugde, maar de kern laat mij
niet los, hoe vaak is dit spel niet gespeeld,
zijn de stukken verzet, posities ingenomen,
ik wil niet spelen, ik wil zijn, als het opkomen
van de zon op de eerste dag, ik wil je voeden
en verzorgen, zogen en laten gaan, en houden
voor en van altijd, je laten ontwaken uit de
droom waarin ik je heb gesust, je tederheid
omarmend , me aan je vleien en fluisterend
te zijn wie ik ben

.

Gedicht uit Zichtbaar alleen

Op verzoek een gedicht uit Zichtbaar alleen

25_zuilen_boek

 

.

 

.

De tijd voorbij

In het halfduister
in een strakke rij
staan ze statig

als door mensenhanden
gemaakte lakeien
voor een hogere macht

Hier kijken schaduwen werkeloos toe
hoe het verval van waarde
– als aanklacht –
ze met de verstikkende deken
bedekt van oppervlakkige
desinteresse

Gemaakt op absolute waarden
vertoont zich nu
de vertwijfeling

English version

Past time

In the twilight
in a straight row
they stand there solemn

like man made servants,
for a higher power

Here the shadows, without reason, silently watch
how the decay of values

– as an accusation-
cover them with the suffocating
blanket of superficial
indifference

Made on absolute values
it now displays
desperation

Waar een reisje in de trein niet goed voor is

Tussen Den Haag en Hoofddorp

Leg mij neer

Ik tolde heen en weer
tussen je handen
en je hoofd

waar je mij liefdevol
bespeelde, me kneedde
en vormde, naar jouw wil

ik liet je begaan
je kende mijn verlangens,
de wil jou te weten

nu, na zoveel tijd
en omwentelingen
vraag ik je

leg mij neer
te rusten
in de aarde
van je schoot

English version

Lay me down

I twirld around, back and forth
between your hands
and your head

Where you, lovingly ,
played me, squeezed me
and shaped me to your will

I let you proceed
you knew my desires,
the wish to know you

Now after so much time
and rotations, I ask you

Lay me down
to rest
in the earth
of your lap

 

Nieuwsgierig

Nieuw gedicht.

Nieuwsgierig

De aard van dingen
en het nieuws
van vandaag

Maartse buien
na een zachte
westenwind

Verlangens
naar fantasieën
op papier

Een boekje voor
het bloeden
van je hart

Nieuwsgierig
naar je
dromen

Loop ik hier binnen

Englisch version

Curious

The nature of things
and the news
of today

Rain in march
after a soft
westernwind

Desires about
fantasies on
paper

A booklet for
the bleeding
of your heart

Curious
about your
dreams

I walk in here

Nieuw gedicht

Nieuw gedicht

 

Onder mijn huid

De raaf in mijn dromen

pikt mij de ogen uit,

voorkomt het bekijken van

delen van mijn leven

De harde natte winden

die jouw beeld uit mijn

gezichtsveld wassen,

zullen nooit mijn hoofd

verschonen van jou,

noch mijn ziel

Gegraveerd ben je met

onuitwisbare inkt, getatoeëerd

diep onder mijn huid,

geabsorbeerd door mijn

lichaam

English version

 

Under my skin

The raven in my dreams

is picking out my eyes

for me, not to watch

certain fragments of my life

The hard wet winds

that washes your image

from my sight

will never clean my head

from you, nor will it

my soul

Engraved, you are

with ineradicable ink

tattooed deep under my skin

absorbed by my body

000raaf