Categorie archief: Gedichten
Voor mijn dochter
nieuw gedicht
Voor mijn dochter
Waar laat je de
verwondering over
het onbegrip
geef het een plek
bedek het met jouw
mantel van liefde
Ik zie theater in het
onpeilbare blauw van je ogen
de scherts, de lach, de macht
van het spel en het spelen
Je hoofd een iets opzij
de schouders gekanteld
tegen de hoeken van je lenige lijf
het ongrijpbare verlangen
naar weerstand en prikkels
Zo verdroom je de dagen
die je liefhebt en je uitputten
je kracht geven en vertrouwen
Dagen vol hartstocht en verveling
gebiologeerd starend naar
leven, dromen en fantasieën
.
De angst voorbij
Nieuw gedicht
.
De angst voorbij
Mijn angsten heb ik geparkeerd
ze brachten mij te weinig
zaaiden verwarring, groeven
valkuilen, wierpen barrieres op
te groot om te slechten, steiler
dan goed voor me was
Nu staan ze daar, duidelijk
omlijnd op een zijweg
als verlaten bewijzen van
een plaats delict
in een richting die ik
niet op hoef
Ik ben bekend met mijn richting
mijn route, begeef me naar mijn doel
ik laat de afslagen voor wat ze zijn
bekend maar ongewenst
Ik draag je bij me
In die 30 minuten tussen thuis en werk gaat het denken door..
Ik draag je bij me
Elke keer als ik je vind
met mijn ogen
als je geur mijn
hersenen bereikt
als het geluid van je lach
mij wakker schudt
ben jij altijd al daar,
waar mijn bloed sneller stroomt
mijn hart sneller slaat
mijn longen zich vullen
Wanneer ik de elegantie
van je bewegingen zie
je lippen gekruld van plezier
je schokkende schouders
je fluisterende ogen
de stroom van je lichaam
ben jij altijd al daar
waar mijn bloed sneller stroomt
waar mijn hart sneller slaat
waar mijn longen zich vullen
Als blikken elkaar kruisen
emoties verkleven
groeit mijn liefde
groeit
en groeit..
Honger
En dan, in een moment van stilte en rust, komt de inspiratie voor een nieuw gedicht.
Honger
De honger in mij
verdraagt geen rust
zij wakkert het vuurtje
in mij aan, stookt op
geeft brandstof, verhit
Jij herkent mijn honger,
benoemt mijn honger
je spiegelt je begeerte
aan mijn onrust
die zich niet grenzeloos
laat bedwingen
Neem me mee in je
zoektocht, naar vervulling
van je diepste verlangen
droom je donkerste droom
mee naar het licht
waarmee wij ons voeden
English version
Hunger
The hungerin me
endures norest
she brisksup the fire
in me,incites,
gives fuel,heathens
You recognisemy hunger
name myhunger
you reflectyour eagerness
on myagitation
that wont,boundless,
letsitself control
Take mewith you in
Yoursearch, to fulfilment
Of yourdeepest desire
Dream yourdarkest dream
in to thelight, with which
we feedourselves
Voor jou
Voor jou
Ik kijk naar je gelaatstrekken
lees je lach als een eindeloos gedicht
bekijk de wereld door jouw ogen
voel jouw gevoel als een warme omhelzing
Je spreekt met een zachte stem
de woorden, ze bereiken mijn hart
als ik mijn oren bedek hoor ik ze nog altijd
alsof ik ook maar een keuze heb
Er zal altijd een visioen zijn van jou
zelfs als de herinneringen gaan vervagen
verwante zielen kun je niet scheiden
niet in geluk, verdriet of spijt
Zoek niet in je ziel naar een reden
zie de dingen die er zijn
staar niet naar de eindeloze horizon
en alles wat je wenst zul je krijgen
Herinner mij met een lach
maak me deel van de beelden die je nam
en ik zal altijd iemand zijn om naar te zoeken
in je favoriete boek
English version
For you
I watch theexpressions on your face
Read yoursmile like endless poems
Look at theworld through your eyes
Feel yourfeelings like a warm embrace
You talkwith a silent voice
The words,they reach my heart
I couldcover my ears and still hear
As if Iever had a choice
There willalways be a vision of you
Even whenmemories start to fade
Connectingsouls wont separate
Weitheryoure happy sad or blue
Dontsearch your soul for a reason
Just lookfor things that are there
Dont stareat endless horizons
And all youlong for will come
Remember mewith a smile
Make mepart of the pictures that you took
And I willalways be something to look for
In yourmost favourite book
.
In het diepst van mijn dromen
In het diepst van mijn dromen
In het diepst van mijn dromen
leid je mij naar plaatsen waar ik,
vrij van denken, mijzelf de ruimte geef
in jou, het verlangen niet zie als een
reden, de rede laat zijn wat het is;
een klemmend denken waaruit ik mij
bevrijd, los van conventies wil ik je
voelen, in taal en gebaar, door tijd
en werkelijkheid ingehaald, als een
baken in zeeen van rumoer, de golven
van mijn verstand overspoelend, laat ik
gereinigd, mezelf in jou onderdompelen
en fris weer ontwaken
Ik verlies me in woorden, dansend als
vluchtige terzijdens in een uitspatting
van vreugde, maar de kern laat mij
niet los, hoe vaak is dit spel niet gespeeld,
zijn de stukken verzet, posities ingenomen,
ik wil niet spelen, ik wil zijn, als het opkomen
van de zon op de eerste dag, ik wil je voeden
en verzorgen, zogen en laten gaan, en houden
voor en van altijd, je laten ontwaken uit de
droom waarin ik je heb gesust, je tederheid
omarmend , me aan je vleien en fluisterend
te zijn wie ik ben
.
Gedicht uit Zichtbaar alleen
Op verzoek een gedicht uit Zichtbaar alleen
.
.
De tijd voorbij
In het halfduister
in een strakke rij
staan ze statig
als door mensenhanden
gemaakte lakeien
voor een hogere macht
Hier kijken schaduwen werkeloos toe
hoe het verval van waarde
– als aanklacht –
ze met de verstikkende deken
bedekt van oppervlakkige
desinteresse
Gemaakt op absolute waarden
vertoont zich nu
de vertwijfeling
English version
Past time
In the twilight
in a straight row
they stand there solemn
like man made servants,
for a higher power
Here the shadows, without reason, silently watch
how the decay of values
– as an accusation-
cover them with the suffocating
blanket of superficial
indifference
Made on absolute values
it now displays
desperation
Waar een reisje in de trein niet goed voor is
Tussen Den Haag en Hoofddorp
Leg mij neer
Ik tolde heen en weer
tussen je handen
en je hoofd
waar je mij liefdevol
bespeelde, me kneedde
en vormde, naar jouw wil
ik liet je begaan
je kende mijn verlangens,
de wil jou te weten
nu, na zoveel tijd
en omwentelingen
vraag ik je
leg mij neer
te rusten
in de aarde
van je schoot
English version
Lay me down
I twirld around, back and forth
between your hands
and your head
Where you, lovingly ,
played me, squeezed me
and shaped me to your will
I let you proceed
you knew my desires,
the wish to know you
Now after so much time
and rotations, I ask you
Lay me down
to rest
in the earth
of your lap
Nieuwsgierig
Nieuw gedicht.
Nieuwsgierig
De aard van dingen
en het nieuws
van vandaag
Maartse buien
na een zachte
westenwind
Verlangens
naar fantasieën
op papier
Een boekje voor
het bloeden
van je hart
Nieuwsgierig
naar je
dromen
Loop ik hier binnen
Englisch version
Curious
The nature of things
and the news
of today
Rain in march
after a soft
westernwind
Desires about
fantasies on
paper
A booklet for
the bleeding
of your heart
Curious
about your
dreams
I walk in here
Nieuw gedicht
Nieuw gedicht
Onder mijn huid
De raaf in mijn dromen
pikt mij de ogen uit,
voorkomt het bekijken van
delen van mijn leven
–
De harde natte winden
die jouw beeld uit mijn
gezichtsveld wassen,
zullen nooit mijn hoofd
verschonen van jou,
noch mijn ziel
–
Gegraveerd ben je met
onuitwisbare inkt, getatoeëerd
diep onder mijn huid,
geabsorbeerd door mijn
lichaam
English version
Under my skin
The raven in my dreams
is picking out my eyes
for me, not to watch
certain fragments of my life
–
The hard wet winds
that washes your image
from my sight
will never clean my head
from you, nor will it
my soul
–
Engraved, you are
with ineradicable ink
tattooed deep under my skin
absorbed by my body




