Klacht voor een gestorven concubine
Keizer Woe van Han
.
Een liefdesgedicht hoort ook bij vakantiepoëzie. Daarom uit een van de mooiste bundel over de liefde ‘De liefste’ onsterfelijke liefdesverzen samengesteld en vertaald door Paul Claes uit 1990 een gedicht van Keizer Woe van Han getiteld ‘Klacht voor een gestorven concubine’.
.
Klacht voor een gestorven concubine
.
Van zijden mouwen geen geruis.
In ’t jaden voorhof groeit het gruis.
Verlaten ligt de kille zaal.
Een blad viel in het voorportaal.
Ik weet niet waar mijn liefste is.
Zij voelt niet hoezeer ik haar mis.
.
Geplaatst op 10 augustus 2019, in Dichtbundels, Favoriete dichters, Gedichten in thema's, Liefdespoëzie, Vakantie poëzie en getagd als 1990, De liefste, dichtbundel, dichter, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, Keizer Woe van Han, Klacht voor een gestorven concubine, liefde, Liefdesgedicht, liefdespoëzie, onsterfelijke liefdesverzen, Paul Claes, poëzie, poëziebundel, samensteller, Vakantie poëzie, vakantiepoëzie, vertaler. Markeer de permalink als favoriet. 2 reacties.





Keizer Woe van Han? Die is onbekend in de geschiedenisboeken. Er heeft wel een keizer Woe bestaan. En is Klaagzang niet passender dan klacht?
Het is niet mijn vertaling en blijkbaar vond Claes dit beter maar ik ben het met je eens dat dat ‘ klacht voor’ een ietwat vreemde combinatie van woorden is, misschien is het iets Vlaams.