Site-archief
In de bibliotheek
Geplaatst door woutervanheiningen
Ghazal gedicht
.
Een ghazal is een klassiek Arabisch liefdesgedicht (zou dichter Maureen Ghazal zich naar deze vorm vernoemd hebben?). Vooral de vorm is kenmerkend. De ghazal bestaat uit tweeregelige strofen waarvan de tweede regel telkens inspringt. Elke strofe moet een afgeronde gedachte bevatten. In de bundel ‘Een boek van wondere dingen’ poëzie die inspireert, troost en ontroert, staat een ghazal gedicht van een onbekende dichter.
Mijn oog bleef haken achter de titel ‘In de bibliotheek’, altijd een onderwerp in de poëzie dat mijn bijzondere aandacht heeft. Het gedicht is oorspronkelijk geschreven in het Sanskriet ( de heilige schrijftaal voor het brahmanisme, boeddhisme, jaïnisme en hindoeïsme) en vertaald door Piet Liedmeijer. Het bijzondere aan dit gedicht is dat het op het eerste oog geen liefdesgedicht is maar uiteindelijk toch juist een bijzonder liefdesgedicht blijkt te zijn.
.
In de bibliotheek
.
Wat blader je toch door al die boeken
verwacht je een openbaring te vinden?
.
Zal wat je aan wijsheid bij geleerden leert
je de ogen openen voor je eigen hart?
.
Maak je een studie van het hele mensdom
om nooit meer zelf dom te zijn?
.
Het liefst is me jouw waarheid te horen
ik geef je mijn hart ervoor terug.
.
Juridische bibliotheek München
Openbare Bibliotheek Stuttgart
Geplaatst in Bibliotheken, Dichtbundels, Favoriete dichters, Liefdespoëzie
Tags: afgeronde gedachte, Arabisch liefdesgedicht, boeeddhisme, brahmanisme, dichtbundel, dichter, Een boek van wondere dingen, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, ghazal, ghazal gedicht, heilige schrijftaal, hindoeïsme, In de bibliotheek, inspiratie, Jaïnisme, juridische bibliotheek, kenmerkend, klassiek, liefde, Liefdesgedicht, liefdespoëzie, Maureen Ghazal, München, onbekende dichter, openbare bibliotheek, Piet Liedmeijer, poëzie, poëzie die ontroert, poëziebundel, Sanskriet, Stuttgart, troost, tweeregelige strofen, Vertaling, vorm