Cummings
In het Nederlands
.
De regelmatige lezer van dit blog weet dat ik een groot zwak heb voor de poëzie van de Amerikaanse dichter E.E. Cummings ( 1894 – 1962). In het verleden plaatste ik al een paar keer gedichten van hem vertaald in het Nederlands door de Vlaming Lepus. Dit keer een gedicht van zijn hand vertaald door Gert Jan de Vries.
.
Lente is net een misschien hand die
(voorzichtig uit
het Niets opduikend) een etalage
inricht waar men in kijkt (terwijl
men staart
daar iets vreemds voorzichtig
inricht en verplaatst en
hier iets bekends) en
.
alles voorzichtig verandert
.
lente is net een misschien
Hand in een etalage
(voorzichtig Nieuwe en
Oude dingen verzettend, terwijl
men voorzichtig staart
een misschien beetje
bloemen hier verplaatst
een duim lucht daar) en
.
zonder iets te breken.
.
Tekening door Nathan Gelgud, 2014
Geplaatst op 20 juli 2018, in Favoriete dichters, Vakantie poëzie en getagd als 1894, 1962, 2014, Amerikaans dichter, cummings, dichter, E.E. Cummings, favoriete dichter, gedicht, gedichten, Gert Jan de Vries, Lepus, Nathan Gelgud, Nederlands, poëzie, tekening, vertaald, vertaler, Vertaling, Vlaming. Markeer de permalink als favoriet. 1 reactie.





Mooi, ook in deze warme zomer.
Zonnige groet,