Aan Bertolucci
Pier Paolo Passolini
.
Al eerder schreef ik over filmregisseur en dichter Pier Paolo Pasolini (1922-1975) en de bundel ‘De as van Gramsci’. In deze bundel uit 1957, in mijn vertaling door Karel van Eerd, die ook voor het nawoord tekende, uit 1989, staat het gedicht ‘Aan Bertolucci’. De Bertolucci die het hier betreft is Attilio Bertolucci (1911-2000).
Attilio Bertolucci dichter en schrijver en de vader van filmregisseurs Bernardo en Giuseppe Bertolucci. Op 18 jarige leeftijd, in 1929, publiceerde Bertolucci zijn eerste poëtische bundel, ‘Sirio’. In 1932 kreeg hij met zijn werk ‘Fuochi di Novembre’ (November branden) lof van Italiaanse dichters als Eugenio Montale .
In 1951 publiceerde hij ‘La capanna indiana’ ( De Indiase hut) en won hij de Viareggio-prijs voor literatuur. In deze periode bouwde hij een vriendschap op met Pier Paolo Pasolini. In 1971 werd ‘Viaggio d’inverno’ (Winterreis) gepubliceerd, een van Bertolucci’s mooiste werken. Dit werk bracht een opmerkelijke verandering van stijl in Bertolucci’s poëzie: terwijl de eerste werken, volgens Franco Fortini , werden gekenmerkt door “de keuze voor een nederige taal voor pastorale situaties”, was ‘Viaggio d’inverno’ complexer en werd gekenmerkt door een onzekerheid. van gevoelens.
Zijn laatste werk was ‘La Lucertola di Casarola’ (De hagedis van Casarola) uit 1997, een verzameling werken uit zijn jeugd en andere ongepubliceerde gedichten. En over deze dichter en vriend van Pasolini schreef de laatste het gedicht ‘Aan Bertolucci’.
.
Aan Bertolucci
.
Het verleden leeft: ook hier. Hier, het oude boerenland,
hierboven hervonden, waar het voor ons eeuwiger is.
Het zijn de laatste dagen, of zeg maar, de laatste jaren
van geploegd land met rijen stronken langs de sloten,
van sneeuwslijk rondom de moerbeien zojuist gekapt,
van nog groene dijken langs droge greppels.
Ook hier: waar de heiden christen was, en met hem
zijn grond, het land dat hij bebouwde.
Een nieuwe tijd zal dit alles tot niets terugbrengen:
en daarom kunnen we er om rouwen: met zijn duistere
barbarenjaren, zijn Romaanse aprilmaanden.
Wie het straks niet meer kent, dit land dat overleefde,
hoe zal die ons kunnen begrijpen? Zeggen wie wij zijn geweest?
Maar wij zijn het die hém moeten begrijpen,
opdat hij geboren wordt, al is hij te laat voor deze dagen van licht,
voor deze wintereinden die versteld doen staan,
in het zacht en stormig Zuiden, in het donkerbewolkte Noorden…
.
Geplaatst op 10 augustus 2022, in (bijna) vergeten dichters, Dichtbundels, Favoriete dichters en getagd als (on)zekerheid, 18 jaar, 1911, 1922, 1929, 1932, 1951, 1957, 1971, 1975, 1989, 1997, 2000, Aan Bertolucci, Attilio Bertolucci, Bernardo Bertolucci, complexer, De as van Gramsci, De hagedis van Casarola, De Indiase hut, debuut, dichtbundel, dichter, dichter over dichter, Eugenio Montale, filmmaker, filmregisseur, Franco Fortini, Fuochi di novembre, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, gevoelens, Guiseppe Bertolucci, Italiaanse dichter, jeugdwerk, Karel van Eerd, La capanna indiana, La lucertola di Casarola, nederige taal, November branden, ongepubliceerde gedichten, pastorale situaties, Pier Paolo Pasolini, poëzie, poëziebundel, schrijver, Sirio, stijl, Vader, verandering, vertaler, Vertaling, Viaggio d'inverno, Viareggio-prijs voor literatuur, vrienden, Winterreis. Markeer de permalink als favoriet. 2 reacties.
Wie zijn die mannen op de foto – papa Bertolucci en een jonge PPP?
Overigens was de (nu 80-jarige) filosoof Giorgio Agamben een van de acteurs in de film ‘Il vangelo secondo Matteo’, waarmee Pasolini in 1964 doorbrak – zoals je schrijft in je stuk ‘De as van Gramsci’ van ‘december’ (2021, denk ik). Interessant allemaal, merci Wouter. https://woutervanheiningen.wordpress.com/2018/12/17/pier-paolo-pasolini/
Ja dat zijn Bertolucci en Pasolini