Site-archief

Onafhankelijke Bloggers Associatie

OBA

Ik ben nu ook lid van de OBA. De Onafhankelijke Bloggers Associatie.

 

Back Home

Amerika

Na 3 weken in de Verenigde Staten te hebben rondgereisd zocht ik naar woorden om deze reis te beschrijven. Maar daarvoor heb je inspiratie nodig en die komt bij het reizen, bij mij vaak, pas veel later. Toen kwam ik dit gedicht van Walt Whitman tegen en hij verwoordt het zoals ik het heb ervaren. Begrijp me goed, het was een fantastische reis en vakantie maar zo kijk ik tegen het land aan (voor zover je je na 3 weken en het bereizen van maar een piepklein stukje van dat immense land een oordeel kunt vormen).

Long, Too Long America

Long, too long America,
Traveling roads all even and peaceful you learn’d from joys and
prosperity only,
But now, ah now, to learn from crises of anguish, advancing,
grappling with direst fate and recoiling not,
And now to conceive and show to the world what your children
en-masse really are,
(For who except myself has yet conceiv’d what your children en-masse
really are?)

Walt Whitman

( Uit: Leaves of grass, 1855)

Walt-whitman-portrait

quote

E.E. Cummings

“Love is the voice under all silences, the hope which has no opposite in fear; the strength so strong mere force is feebleness: the truth more first than sun, more last than star…”

 

Finale

Gedicht ‘Oud Eik en Duinen’ in thematische bloemlezing ‘Finale’

Finale2

 

Gedicht ‘Oud Eik en Duinen’ in de Oud Hagenaar

Mijn gedicht ‘Oud Eik en Duinen’ dat in Poëzie op Pootjes is gepubliceerd verschijnt in de editie van 14 juni van de Oud Hagenaar.

Oud

Oud Eik en Duinen

De kraaien zijn geen kraaien

meer, maar kauwen

hun zwarte werk verlicht

 

hier trekt je laatste adem

een kou doortrokken wintervacht aan

en zingt de lucht in stilte

 

de prikklok slaat nu nog eenmaal

gaten in de tijd, toch, wie er moet zijn

is aanwezig

 

hij die stof verlangt

wordt niet teleurgesteld, de grond

wordt dik belegd met ons gepeins

,

Poëzie op pootjes

Bundel gepresenteerd in bibliotheek en bij boekhandel Paagman

Op zaterdag 28 (bibliotheek) en zondag 29 mei was de presentatie van de bundel van derde editie van Poëzie op pootjes. Op zaterdag kreeg directeur van de Haagse bibliotheek, Charles Noordam,  het eerste exemplaar uitgereikt, waren er voordrachten van dichters en konden de dichters hun exemplaar ophalen.

Poëzie op pootjes, gedichten over het Haagse gevoel trok in deze derde editie 471 gedichten van jong en oud. Bekende Hagenaars als Kees van Kooten, Wieteke van Dort en Marcel Verreck zijn vertegenwoordigd in de bundel maar ook mij bekende dichters al Jeroen de Vos, David Muiderman en Harry Zevenbergen hebben een gedicht in de bundel staan. Zelf sta ik met mijn gedicht Oud Eik en Duinen op bladzijde 316.

De komende maand zal er veel aandacht zijn voor dit mooie project in de kranten en op radio en tv.

Ook is er op zaterdag 18 juni in theater De Regentes op de Weimarstraat 63 in Den Haag een hele avond met meer dan 40 dichters, Gerrit Komrij, Wieteke van Dort, Tim Akkermans en nog veel meer.

Dus na ’s middags aanwezig geweest te zijn bij het buitenpodium van Ongehoord Rotterdam! in de Jacobustuin kun je ’s avonds langzaam afkicken in dit Haagse theater.

Meer informatie over Poëzie op pootjes kun je vinden op http://www.poezieoppootjes.nl

639_poplogo2010_kl

Lente volgens E.E. Cummings

Spring is like a perhaps hand

Spring is like a perhaps hand (which comes carefully out of Nowhere)arranging a window,into which people look(while people starearranging and changing placing carefully there a strange thing and a known thing here)andchanging everything carefullyspring is like a perhaps Hand in a window (carefully to and fro moving New and Old things,while people stare carefully moving a perhaps fraction of flower here placing an inch of air there)andwithout breaking anything.

Voordracht in Asher

Foto
persbericht

Bij Asher
Bij Asher 2

Krimpen aan de Ijssel2

Krimpen aan de Ijssel

Gedicht over dochters

Rutger Kopland

 

Dit is al lang een van mijn favoriete gedichten. Wij zijn zover nog niet, maar de tijd gaat snel.

 

Vertrek van dochters

Ze moesten inderdaad gaan, ik had het gezien
aan hun gezichten die langzaam veranderden
van die van kinderen in die van vrienden,
van die van vroeger in die van nu.

En gevoeld en geroken als ze me kusten,
een huid en een haar die niet meer voor mij
waren bedoeld, niet zoals vroeger,
toen we de tijd nog hadden.

Er was in ons huis een wereld van verlangen,
geluk, pijn en verdriet gegroeid, in hun
kamers waarin ze verzamelden wat ze mee
zouden nemen, hun herinneringen.

Nu ze weg zijn kijk ik uit hun ramen en zie
precies datzelfde uitzicht, precies die
zelfde wereld van twintig jaar her,
toen ik hier kwam wonen.

.

Vertalingen van Engelstalige gedichten

Amelia Walker

De Australische dichteres Amelia Walker woont in Nederland en ze vertaalt Engelstalige gedichten in het Nederlands. Ze vraagt om hulp en reacties op haar vertalingen op haar blogspot http://www.ameliaspoezievertalingen.blogspot.nl

Klik hier om maar haar website te gaan.

Amelia