De honger
De Bezige Bij poëzie
.
In 1994 gaf De Bezige Bij een bloemlezing uit van dichters en gedichten uit het fonds van deze uitgeverij. Sinds de uitgave van de rijmprent ‘De achttien dooden’ van Jan Campert heeft De Bezige Bij gekozen voor poëzie in haar fonds. Uit de vele dichtbundels die ze sindsdien hebben uitgegeven koos Eddy van Vliet de gedichten die in deze bloemlezing staan.
Een van de dichters die De Bezige Bij uitgaf is de Cubaanse dichter Nicholás Guillén Batista (1902 – 1989) of Nicholás Guillén zoals zijn dichtersnaam is. In zijn werk werden de Afrikaanse wortels van de Cubaanse cultuur, die veelal werd gedomineerd door het Spaans en de Europese inbreng, benadrukt. Die Afro-Cubaanse traditie was bewaard in muziek en overleveringen die mondeling werden doorgegeven. Guillén was ook een dichter die politiek geëngageerd was. Zo was hij lid van het Centraal Comité van de Communistische Partij van Cuba en parlementslid.
In de bundel ‘De Bezige Bij bloemlezing’ staat het gedicht ‘De honger’ van zijn hand in een vertaling van Cees Nooteboom. Het gedicht verscheen in 1969 in de bundel ‘De grote dierentuin’.
.
De honger
.
Dit is de honger.
Een en al oog en hoektand.
Niets misleidt hem, niets leidt hem af.
Geen enkele tafel verzadigt hem.
Hij is niet tevreden met een ontbijt
of een avondmaal.
Wanneer hij verschijnt
is er bloed op komst.
Hij brult als een leeuw,
verstikt als een boa,
denkt als een mens.
.
De variant die u hier ziet
is gevangen in India (in de buitenwijken
van Bombay)
maar men vindt hem ook, wilder
of iets minder wild,
in vele andere streken.
.
Niet dicht bij komen.
.
Geplaatst op 3 januari 2022, in (bijna) vergeten dichters, Dichtbundels, Favoriete dichters en getagd als (bijna) vergeten dichter, 1902, 1969, 1989, 1994, Afrikaanse wortels, Afro-Cubaanse traditie, Bloemlezing, Cees Nooteboom, communistische partij, Cuba, Cubaans dichter, De achtien dooden, De Bezige Bij Bloemlezing, De Bezige Bij poëzie, De grote dierentuin, De honger, dichtbundel, dichter, dichters, Eddy van Vliet, Europese invloed, Geëngageerd, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, Jan Campert, lid van het Centraal Comite, muziek, Nicholás Guillén, Nicholás Guillén Batista, parlementslid, poëzie, poëziebundel, politiek, rijmprent, samensteller, Spaanse invloed, vertaler, Vertaling. Markeer de permalink als favoriet. Een reactie plaatsen.
Een reactie plaatsen
Comments 0