Afscheid
Peter Coret
De Tweede Ronde, tijdschrift voor literatuur (editie Winter 1986) bestaat grotendeels uit vertalingen (uit het Latijn) en is toch gewijd aan de Nederlandse literatuur. Er is een heel hoofdstuk met moderne Nederlandse poëzie waar bijdragen van o.a. Leo Vroman, Frans Kuipers, Nico Slothouwer en Peter Coret zijn opgenomen. Peter Coret (1954-2014) was schrijver van poëzie, proza, columns en theaterteksten. Coret (pseudoniem van Cees van der Pluijm) studeerde van 1975 tot 1988 Nederlandse taal- en letterkunde en Algemene Literatuurwetenschap aan de Katholieke Universiteit Nijmegen en Zuid-Afrikaanse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam.
Zijn werk was soms ernstig en soms speels, hij schreef teksten voor Robert Long, Jules de Corte en Drs. P. maar hij publiceerde ook light verse in De Tweede Ronde. Van 1994 tot 2013 was hij columnist voor de Gay Krant. Van Peter Coret koos ik het gedicht ‘Afscheid’ uit De Tweede Ronde Winter 1986 omdat het zo’n prachtig schrijnend en verdrietige gedicht is.
.
Afscheid
.
Ik had vannacht mijn moeder aan de lijn
En iemand zei: ‘er zal een auto komen’
’t Was niet mijn moeder echter die ik hoorde
.
Toen klonk een zacht gekraak, er stoorde
Iets of iemand de verbinding;
zelfs geen hijgen
Was daarna nog te horen – enkel zwijgen
.
‘k Heb nooit meer van mijn moeder iets vernomen
En nooit meer zal ik dromen zonder pijn
.
Geplaatst op 6 januari 2023, in Dichtbundels, Favoriete dichters, light verse en getagd als 1954, 1975, 1986, 1988, 1994, 2013, 2014, Afscheid, Algemene Literatuurwetenschap, Amsterdam, Cees van der Pluijm, columnist, columns, De tweede ronde, dichter, Drs. P., ernstig, Frans kuipers, Gay krant, gedicht, gedichten, Jules de Corte, Katholieke Universiteit Nijmegen, Latijns nummer, Leo Vroman, literair tijdschrift, moderne Nederlandse poëzie, Nederlandse taal en letterkunde, Nico Slothouwer, Peter Coret, poëzie, poëzietijdschrift, proza, pseudonimen, Robert Long, schrijnend, speels, theaterteksten, Universiteit, verdrietig, vertralingen, Winter 1986, Zuid Afrikaanmse Taal- en letterkunde. Markeer de permalink als favoriet. 2 reacties.
Ik denk dat er iets is weggevallen in je tekst, want ik lees op je blog:
‘Peter Coret
Bestaat grotendeels uit vertalingen en is toch gewijd aan de Nederlandse literatuur. ‘
(En ik denk niet dat Peter Cornet voor het grootste deel uit veryalingen bestond…)
Dat lijkt me niet nee.