• Direct naar navigatie
  • Spring naar de hoofdinhoud
  • Direct naar primaire zijbalk
  • Sla over naar secundaire zijbalk
  • Direct naar voettekst

ZICHTBAAR ALLEEN

Een blog over poëzie

  • Home
  • Gallery
  • Mijn publicaties
  • Over mij
YouTube Twitter Facebook RSS feed

Site-archief

1 x 1

11 mei

Geplaatst door woutervanheiningen

E.E. Cummings

.

In 1944 verscheen van de Amerikaanse dichter E.E. Cummings de bundel ‘One Times One’. Destijds de 9e bundel van de hand van Cummings. Het boek bevat 54 gedichten, waaronder portretten van mensen die belangrijk zijn voor Cummings, en anti-oorlogsgedichten. De bundel werd bekroond met de ‘Shelley Memorial Award’ in 1945, en werd in 1954 opnieuw uitgegeven door uitgeverij Harcourt Brace. 

Ik ben al jaren een groot fan van Cummings en het gedicht dat ik uitkoos is weer een typisch voorbeeld van de heel eigen stijl van deze bijzondere dichter. Het betreft het gedicht zonder titel met de eerste zin ‘a salesman is an it that stinks Excuse’.

.

a salesman is an it that stinks Excuse
.
Me whether it’s president of the you were say
or a jennelman name misder finger isn’t
important whether it’s millions of other punks
or just a handful absolutely doesn’t
matter and whether it’s in lonjewray
.
or shrouds is immaterial it stinks
.
a salesman is an it that stinks to please
.
but whether to please itself or someone else
makes no more difference than if it sells
hate condoms education snakeoil vac
uumcleaners terror strawberries democ
ra(caveat emptor)cy superfluous hair
.
or Think We’ve Met subhuman rights Before
.
.

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Dichtbundels, Favoriete dichters

2 reacties

Tags: 1 x 1, 1944, 1945, 1954, 54 gedichten, 9e bundel, a salesman is an it that stinks Excuse, Amerikaans dichter, anti-oorlogsgedichten, dichtbundel, dichter, E.E. Cummings, eigen stijl, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, Hartcourt Brace, heruyitgave, One Times One, poëzie, poëzieëbundel, poem, poems, poet, poetry, poetrybook, portretten, Shelley Memorial Award

Service information

4 apr

Geplaatst door woutervanheiningen

Guerilla poëzie

.

Als er iets is waar ik een zwak voor heb dan is het voor spontane ideeën, ingevingen en acties gericht op poëzie en het uiten van dichters. Browsend op het internet kom je dan soms hele mooie voorbeelden tegen. Zoals het voorbeeld dat ik tegen kwam op de website van Andrew Whitehead  https://www.andrewwhitehead.net/ over underground poëzie. Ik schreef al eens over het initiatief van de Metro in Londen om het gedrag van reizigers te beïnvloeden middels ‘Poetiquette’. Daar mochten reizigers op de Tumblr site van de metro gedichten plaatsen en de beste en mooiste werden op posters gedrukt en in de metrostations gehangen https://woutervanheiningen.wordpress.com/2016/01/13/subway-etiquette/ .

Maar in diezelfde metro van Londen staan borden van de Service Information. Daarop kunnen mededelingen worden geschreven door de medewerkers van de metro aan de reizigers. Een aantal ‘guerilla’ dichters hebben zich die borden eigen gemaakt. Door boven aan het bord ‘Poetry Corner’ te schrijven en daaronder de datum en een gedicht met weer daaronder de naam van de dichter worden reizigers geconfronteerd met gedichten tijdens hun reizen. Dit kunnen gedichten zijn van bekende dichters maar ook van volledig onbekende dichters of anonieme dichters.

Hieronder een paar voorbeelden. Het eerste voorbeeld is een gedicht van dichter Jehane Markham (1949). Markham studeerde aan de Central School of Art en deed Irish en Film Studies aan de University of North London. In 1974 debuteerde ze met de dichtbundel  ‘The Captain’s Death Soul’ waarna ze nog ‘Ten Poems’ (1993), ‘Twenty Poems’ (1999) en ‘Thirty Poems’ (2004) publiceerde. Van haar hand werd het gedicht ‘The Kiss’ geschreven op het Service Information bord.

.

The Kiss

.

In the dark saying goodbye,

I would kiss you on the lips

and begin to cry.

Imagine for once a good outcome

for death. That heaven really

does exist.

At the gate,

all the people that you love.

Waiting to be kissed.

.

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Gedichten in de openbare ruimte, Gedichten op vreemde plekken

2 reacties

Tags: 1949, 1974, 1994, 1999, 2004, aankondiging, Andrew Whitehead, beïnvloeden, bord, Central School of Arts, dichter, dichters, Film studies, gedicht, gedichten, gedichten in de openbare ruimte, gedichten op vreemde plekken, guerilla poëzie, guerilla poetry, Irish studies, Jehane Markham, Londen, London, metro, metrostations, ondergrondse, poëzie, poem, poems, poet, Poetiquette, poetry, Poetry Corner, reizigers, Service Information, Subway, Ten Poems, The Captain's Dead Soul, The kiss, Thirty Poems, Twenty Poems, underground, University of North London

Nicht Nancy

6 mrt

Geplaatst door woutervanheiningen

T.S. Eliot

.

Thomas Stearns Eliot (1888 – 1965) was een Amerikaans-Brits dichter, toneelschrijver, cultuurfilosoof en literatuurcriticus. Hij was een van de belangrijkste figuren uit de wereld van de literatuur van de 20e eeuw, een van de grootste vernieuwers van de poëzie, en kreeg in 1948 de Nobelprijs voor Literatuur. In 1983 verscheen bij uitgeverij Ambo de bundel ‘T.S. Eliot / Gedichten’ een keuze uit zijn poëzie in de Engelse tekst, vertalingen en commentaren samengesteld door W. Bronzwaer met medewerking van Kees Fens en Johan Kuin.

Een doorwrocht werk over de poëzie van T.S. Eliot door W.J.M. Bronzwaer, hoogleraar algemene literatuurwetenschap in Nijmegen. En ondanks de uitgebreide teksten en verklaringen van Eliot’s werk is dit boek ook zeker de moeite waard voor de wat minder wetenschappelijk geschoolde lezer want in deze bundel staan nagenoeg alle gedichten van T.S. Eliot die in het Nederlands vertaald zijn steeds samen met de oorspronkelijke tekst in het Engels. De vertalingen voor deze bundel werden verzorgd door een aantal vertalers waaronder Bert Voeten die het gedicht ‘Cousin Nancy’ vertaalde.

In ‘Cousin Nancy’ is Nancy de vertegenwoordigster van de geëmancipeerde vrouw, jong, mondain, sportief, oppervlakkig, rebellerend tegen de tradities van haar familie en haar culturele milieu, destructief, kortom een type dat zo uit de verhalen van Scott Fitzgerald gestapt zou kunnen zijn.

.

Cousin Nancy

.

Miss Nancy Ellicott
Strode across the hills and broke them,
Rode across the hills and broke them —
The barren New England hills —
Riding to hounds
Over the cow-pasture.
.
Miss Nancy Ellicott smoked
And danced all the modern dances;
And her aunts were not quite sure how they felt about it,
But they knew that it was modern.
.
Upon the glazen shelves kept watch
Matthew and Waldo, guardians of the faith,
The army of unalterable law.
.
.
Nicht Nancy
.
Miss Nancy Ellicott
Schreed de heuvels over en bedwong ze,
Reed de heuvels over en bedwong ze –
De dorre Nieuw Engeland-heuvels –
Op vossejacht
Over de koeiewei.
.
Miss Nancy rookte en danste
Al de moderne dansen;
En haar tantes wisten niet goed wat ervan te denken,
Maar zij wisten dat het modern was.
.
Op de glanzende boekenplank hielden
Matthew en Waldo de wacht,
Geloofsbeschermers, het leger,
Van de onwrikbare wet.
.

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Dichtbundels, Favoriete dichters

1 reactie

Tags: 1888, 1948, 1965, 1983, 20ste eeuw, Algemene Literatuurwetenschap, Ambo, Amerika, Amerikaans-Brits dichter, Bert Voeten, commentaren, Cousin Nancy, culturele milieu, destructief, dichtbundel, dichter, Engels, geëmancipeerde vrouw, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, Groot Brittanië, hoogleraar, Johan Kuin, Jong, Kees Fens, literatuurcriticus, mondain, Nederlands, Nicht Nancy, nijmegen, Nobelprijs voor de literatuur, poëzie, poëziebundel, poem, poems, poet, poetry, rebellerend, samensteller, Scott Fitzgerald, T.S. Eliot, T.S. Eliot / Gedichten, Thomas Stearns Eliot, toneelschrijver, tweetalig, vernieuwer van de poëzie, vertalingen, W. Bronzwaer, W.J.M. Bronzwaer

Dorothy Parker

12 feb

Geplaatst door woutervanheiningen

Girl, Interrupted

.

De film ‘Girl, Interrupted’ uit 1999 is gebaseerd op het verblijf van 18 maanden van schrijfster Susanna Kaysen in een psychiatrische instelling. In deze film van James Mangold speelt Winona Ryder de hoofdrol en is er een bijrol van een nog jonge Angelina Jolie ( waar ze de Oscar, een Golden globe, een Acca award en een Blockbuster Entertainment Award voor beste bijrol voor ontving).

Angelina Jolie speelt het personage van Lisa en in de film spreekt ze een versje uit tijdens het kaarten dat je als instant poëzie zou kunnen zien ( ik dan toch).  Het blijkt een gedicht te zijn van dichter Dorothy Parker (1893 – 1967) getiteld ‘Resumé’. Lisa zegt het volgende ( een gedicht over het plegen van zelfmoord):

.

Resumé

.

Razors pain you;
Rivers are damp;
Acids stain you;
And drugs cause cramp.
Guns aren’t lawful;
Nooses give;
Gas smells awful;
You might as well live.
.

 

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Favoriete dichters, Gedichten in vreemde vormen, Gedichten op vreemde plekken, Poëzie en Film

Een reactie plaatsen

Tags: 1893, 1967, 1999, Acca award, Angelina Jolie, bijrol, Blockbuster Entertainment Award, dichter, Dorothy Parker, film, film en poëzie, gedicht, gedichten, Girl Interrupted, Golden Globe, instant poëzie, Lisa, Oscar, poëzie, poem, poems, poet, poetry, Resumé, Winona Ryder, zelfmoord

Poëzie uit Rhodesië

6 feb

Geplaatst door woutervanheiningen

Bonus Zimunya

.

In 1975 heette Zimbabwe nog Rhodesië (pas in 1980 werd Zimbabwe een onafhankelijke natie). En zoals in alle landen in de wereld werd ook in Rhodesië aan poëzie gedaan. In Engeland kocht ik afgelopen jaar een klein bundeltje getiteld ‘Rhodesian Poetry’ no.12 1974-1975. The Twenty-fifth Anniversary Issue (1950-1975). Uitgegeven door The Poetry Society of Rhodesia and Published on a non-profitmaking basis.

In het voorwoord schrijft Stephen Gray  van de Rand Afrikaans University in Johannesburg onder andere dat poëzie die de woorden en het gedachtengoed van Keats gebruikt hem niet kan bekoren als het gaat om poëzie in Rhodesië. Hij is meer gecharmeerd door de poëzie met een sociale context en die past bij de ‘nieuwe natie’ die Rhodesië op dat moment is.

In de bundel een aantal typisch Engelse namen van al wat oudere dichters zoals D.E Borrel (1928). G.R. Brown (1928), Judy Edgar (1936) en Olive Robertson (1909) maar ook van een aantal jongere “Afrikaanse’ dichters als Viki Tapiwa, Enetia Vasilatos (1951) en Bonus Zimunya.

Bonus Zimuya (1949) wordt genoemd als Rhodesië African die gepubliceerd heeft in Chirimo in 1969. Inmiddels is Musaemura Bonas Zimunya een van Zimbabwes meest vooraanstaande schrijvers. In 1980 werd hij professor Engelse taal aan de University of Zimbabwe. Hij was secretary general van de Zimbabwean Writers Union en in 1992 ontving hij een Fulbright Scholarship aan de Pratt Institute in New York. In 1999 verliet hij Zimbabwe en momenteel is hij Director of Black Studies aan de Virginia Tech.

In de bundel staat het gedicht ‘Old Granny’ van hem en hieronder kun je het origineel en mijn vertaling lezen.

.

Old Granny

.

A little freezing Spider:

Logs and arms gathered in her chest

Rocking with flu,

I saw old Granny

At Harare market;

It was past nine of the night.

When I saw the dusty crumpled Spider –

A torn little blanket

Was her web.

.

Oud omaatje

.

Een kleine bevroren spin:

Stammen en armen verzameld op haar borst

Schommelend van de griep,

Ik zag een oud omaatje

Op de markt van Harare;

Het was na negen uur ’s avonds.

Toen ik deze stoffige verfrommelde Spin zag –

Een gescheurde kleine deken

Was haar web.

.

 

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Dichtbundels, Favoriete dichters

Een reactie plaatsen

Tags: 1909, 1928, 1936, 1950-1975, 1951, 1974-1975, 1975, 1980, 1992, 1999, Afrikaanse dichters, Bonus Zimunya, D.E. Borrel, dichtbuneld, dichter, dichters, Director of Black Studies, Enetia Vasilatos, Engeland, Engelse taal, Fulbright scholarship, G.R. Brown, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, Judy Edgar, Musaemura Bonus Zimunya, New York, nieuwe natie, No. 12, Old Granny, Olive Robertson, Oud omaatje, poëzie, poëzieëbundel, poem, poems, poert, Pratt Institute, professor, Rand Afrikaans University, Rhodesië African poet, secretary general, sociale context, Stephen Gray, The Poetry Society of Rhodesia, The Twenty-fifth Anniversary Issue, University of Zimbabwe, vertaler, Vertaling, Viki Tapiwa, Virginia Tech, vooraanstaand schrijver, Wouter van Heiningen, writer, Zimbabwe, Zimbabwean Writers Union

De maakbare toekomst

29 jan

Geplaatst door woutervanheiningen

Poëzieweek 2020

.

Het thema van de Poëzieweek die vandaag begint is ‘De toekomst is nu’ en volgens sommige mensen is de toekomst maakbaar. Nu kun je dus aan je toekomst werken en in die zin is de toekomst dan ook nu of begint die nu. Voor de Ugandese dichter Harriet Anena is dit heel duidelijk het geval in haar gedicht ‘Fixable’ of ‘Maakbaar’.

Harriet Anena (1986) is een Oegandese auteur van korte verhalen, dichter en journalist. Ze is de auteur van een gedichtenbundel, ‘A Nation In Labour’, gepubliceerd in 2015. Anena werkte bij de krant Daily Monitor als verslaggever, sub-editor en adjunct-hoofd-sub-editor van 2009 tot september 2014. Volgens de website Africa.com is zij één van de 10 belangrijkste hedendaagse vrouwelijke dichters van Afrika https://africa.com/ten-female-contemporary-african-poets/ .

Op de website https://afrowomenpoetry.net/ kun je een aantal van haar gedichten lezen en beluisteren. Zoals het gedicht ‘Fixable’ hieronder.

.

Fixable

.

You are fixable,
hold my hand & let me mend your brokenness.
It will hurt less,
the falling & crushing;
you will get better
at sculpturing your bits & pieces.
I won’t leave. I’ll wait for daybreak
& we’ll figure out what to do
with all this sunshine.

.

.

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Dichtbundels, Dichter in verzet, Favoriete dichters, Gedichtendag, Poëzieweek, websites over poëzie, Youtube

Een reactie plaatsen

Tags: 10 belangrijkste hedendaagse vrouwelijke Afrikaanse dichters, 1986, 2009, 2014, 2015, 2020, A Nation in Labour, Africa.com, African poet, African poetry, Afrika, Afrikaans dichter, Afrikaanse poëzie, afrowomenspoetry, auteur, Daily Monitor, De toekomst is nu, dichtbundel, dichter, editor, Fixable, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, Harriet Anena, journalist, korte verhalen, krant, Maakbaar, Oeganda, poëzie, poëziebundel, poëzieweek, poem, poems, poet, poetry, poetrybook, Uganda, verslaggever, Youtube

Jas

27 jan

Geplaatst door woutervanheiningen

Vicki Feaver

.

De BBC gaf in de jaren ‘90 van de vorige eeuw een aantal bundels uit met daarin de keuze van het Engelse publiek als het gaat om de mooiste gedichten, de mooiste liefdesgedichten, reisgedichten en de grappigste gedichten. Men vroeg het Engelse volk welk liefdesgedicht men het mooiste en beste vond.  Daaruit kwam een top 100 met daarin klassiekers als ‘Shall I compare thee to a summer’s day’ van Shakespeare en Elisabeth Barret Browning’s ‘How do I love thee’ (op de eerste plaats). Maar er staan ook minder bekende liefdesgedichten in, verrassende gedichten ook zoals die van Vicki Feaver (1943) ‘Coat’.

.

Vicki Feaver is een Engelse dichter. Ze heeft meerdere dichtbundels gepubliceerd. Feavers gedicht ‘Judith’, uit haar bundel ‘Handless  Maiden’, kreeg de Forward Prize voor het beste gedicht. De bundel ontving ook de Heinemann-prijs en werd genomineerd voor de Forward-prize. Feaver ontving ook een Cholmondeley Award.

.

Coat

.

Sometimes I have wanted

to throw you off

like a heavy coat.

.

Sometimes I have said

you would not let me

breathe or move.

.

But now that I am free

to choose light clothes

or none at all

.

I feel the cold

and all the time I think

how warm it used to be.

.

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Dichtbundels, Favoriete dichters, Gedichten in thema's

1 reactie

Tags: . beste gedichten, 1943, BBC, Cholmondeley Award, Daisy Goodwin, Dichtbundels, dichter, editor, Elisabeth Barret Browning, Engelse dichter, Forward-prize, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, genomineerd, grappige gedichten, Handless Maiden, Heinneman prijs, How do I love thee?, Judith, liefde, Liefdesgedicht, liefdesgedichten, poëzie, poëziebundel, poem, poems, poet, poetry, poetrybook, reisgedichten, Shakespeare, Shall I compare thee to a summersday, single poem, The nation’s favourite love poems, Top 100, verzamelbundel, Vicki Feaver

Crypto gedicht

19 jan

Geplaatst door woutervanheiningen

Gedichtencode

.

‘The Life That I Have’ (ook wel bekend onder de titel ‘Yours’) is een kort gedicht geschreven door Leo Marks en werd gebruikt als een gedichtencode in de Tweede Wereldoorlog. In de oorlog werden beroemde gedichten gebruikt om berichten te coderen. Dit bleek echter onzeker te zijn omdat vijandige crypto-analysten het origineel uit gepubliceerde bronnen konden lokaliseren. Leo Marks ging dit tegen door zijn eigen geschreven creaties te gebruiken.

‘The Life That I Have’ was een origineel gedicht dat tot stand kwam op kerstavond 1943 en werd oorspronkelijk geschreven door Marks ter nagedachtenis aan zijn vriendin Ruth, die net was overleden bij een vliegtuigongeluk in Canada. Op 24 maart 1944 werd het gedicht uitgegeven door Marks aan Violette Szabó, een Franse agent van Special Operations Executive die uiteindelijk werd gevangengenomen, gemarteld en gedood door de nazi’s.

Het werd beroemd door de opname in de film uit 1958 over Szabo, ‘Carve Her Name with Pride’, waar het gedicht de creatie was van Violette’s man Etienne. (Marks stond toe dat het werd gebruikt onder de voorwaarde dat de auteur niet kon worden geïdentificeerd.) In haar biografie Violette Szabó: ‘The Life That I Have’ uit 2002 beweerde auteur Susan Ottaway ten onrechte dat het gedicht eigenlijk was geschreven voor de film uit 1958.

In het Engelse plaatsje Tempsford staat een gedenkzuil (het Tempsford SOE memorial) met het gedicht voor Violette Szabó.

.

Code poem for Violette Szabó

.

The life that I have.

Is all that I have. And

the life that I have. Is

yours. Of the life that

I have. Is yours and

yours and yours. A

sleep I shall have  .

A rest I shall have .

Yet death will be

but a pause. For the

peace of my years .

In the log green

grass. Will be yours

and yours and yours.

.

Het gedicht van Marks is ook gebruikt als versiering van een pillendoosje

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Dichter in verzet, Gedichten in de openbare ruimte, Gedichten in vreemde vormen, Gedichten op vreemde plekken, Liefdespoëzie, Poëzie en Film

1 reactie

Tags: 1943, 1944, 1958, 2002, beroemde gedichten, biografie, Canada, Carve her name with pride, code, codering, creaties, Crypto, crypto-analisten, dichter, Etienne, film, Frans agent, gedenkzuil, gedicht, gedicht in de openbare ruimte, gedichten, gedichten code, gedichten in vreemde vormen, gedichten op vreemde plekken, gemarteld, gepubliceerde bronnen, gevangengenomen, kerstavond, Leo Marks, memorial, Nazi's, oorlog, pillendoosje, poëzie, poem, poems, poet, poetry, Rutk, SOE, Special Operations Executive, Susan Ottaway, Tempsford, ter nagedachtenis, The life that I have, Tweede wereldoorlog, vermoord, Violette Szabó, vliegtuigongeluk, Yours

Nieuwe Amerikaanse dichters

8 jan

Geplaatst door woutervanheiningen

New American Poets

.

In 2005 werd door uitgever David R. Godine (uitgeverij DRG) in Boston de vuistdikke bundel ‘New American Poets’ gepubliceerd, met daarin 95 van de nieuwste dichters in Amerika. Amerikaanse dichters uit alle windstreken, met hun roots in allerlei landen (onder andere Michael van Walleghen waarvan ik vermoed dat zijn roots in Nederland of waarschijnlijker Vlaanderen liggen), man, vrouw en allemaal nog onbekend (zeker hier in Nederland). Het zijn niet alleen jonge dichters, ook dichters die al wat ouder zijn en bekend worden of op doorbreken staan.

In de bundel valt me op dat er veel lange gedichten staan, ook prozagedichten en van elke dichter zijn een paar gedichten opgenomen (de bundel telt maar liefst 442 pagina’s). Omdat ik eigenlijk geen enkele naam ken ben ik wat op onderzoek uitgegaan.

Uiteindelijk heb ik gekozen voor dichter Marilyn Nelson Waniek (1946).

Marilyn Nelson is dichter, vertaler en auteur van kinderboeken. Ze is emeritus hoogleraar aan de Universiteit van Connecticut, en de voormalige dichter-laureaat van Connecticut. Ze is een winnaar van de Ruth Lilly Poetry Prize, de NSK Neustadt Prize for Children’s Literature en de Frost Medal. Van 1978 tot 1994 publiceerde ze onder de naam Marilyn Nelson Waniek.  Ze is de auteur of vertaler van meer dan twintig boeken en vijf poëziebundels voor volwassenen en kinderen, zogenaamde chapbooks (soort zelfgemaakte klein (A6) tijdschriftje van meestal 8, 12, 16 of 24 pagina’s). Naast vele andere publicaties verschenen van haar 11 poëziebundels. Uit ‘New American Poets’ koos ik het gedicht ‘Chosen’ dat komt uit haar bundel ‘Homeplace’ uit 1990.

In ‘The Homeplace’ wordt de lezer betrokken bij een reeks scherp geportretteerde levens (van haar familie). Door een continu verhaal te vertellen in een mix van vrij vers en traditionele vormen, geeft Waniek haar werk tempo en intensiteit. Ze behandelt de villanelle, het sonnet en de populaire ballad met gelijke vaardigheid en enthousiasme.

Het sonnet ‘Chosen’ beschrijft de consensuele maar ongelijke seksuele daad tussen haar over-overgrootmoeder Diverne, een slaaf die naar Hickman in de staat Kentucky werd gebracht vanuit Jamaica, en haar over-overgrootvader, Henry Tyler, een blanke man, wat leidt tot de geboorte van Pump, de overgrootvader van Nelson. Het gedicht besluit met dit couplet: ‘And it wasn’t rape. In spite of her raw terror. And his whip’. Het gedicht houdt vol dat de daad geen verkrachting was omdat het leidde tot de geboorte van een geliefd kind, maar de conclusie van dit gedicht dat eindigt met de woorden ‘verkrachting’ en ‘zweep’ is toch heel anders.

.

Chosen

.

Diverse wanted to die, that August night

his face hung over hers, a sweating moon.

She wished so hard, she killed part of her heart.

If she had died, her one begotten son,

her life’s one light, would never have been born.

Pomp Atwood might have been another man:

nor with a single race, another name.

Diverse might not have known the starburst joy

her son would giver her. And the man who came

out of a twelve room house and ran to her

close shack across three yards that night, to leap

onto her cornshuck pallet. Pomp was their

share of the future. And it wasn’t rape.

In spite of her raw terror. And his whip.

.

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Dichtbundels, Dichter in verzet, Favoriete dichters

Een reactie plaatsen

Tags: 1946, 1978, 1990, 1994, 2005, 95 nieuwe Amerikaanse dichters, A6, Amerikaanse dichters, Boston, chapbooks, Chosen, David R. Godine, dichtbundel, dichter, dichter laureaat, emeritus hoogleraar, familie, Free Verse, Frost Medal, gedicht, gedichten, gedichtenbundel, geportretteerde levens, kinderboeken, lange gedichten, Marilyn Nelson, Marilyn Nelson Waniek, Michael van Walleghen, New American Poets, NSK Neustadt Prize foor Children's Literature, poëzie, poëziebundel, poem, poems, poet, poetry, poetrybook, populaire ballad, Prozagedichten, rape, Ruth Lilly Poetry Prize, sonnet, The Homeplace, tijdschriftjes, traditionele vormen, Uitverkoren, Universiteit van Connecticut, verkrachting, vertaler, villanelle, vrij vers

Sterk en vreemd

7 dec

Geplaatst door woutervanheiningen

Charles Bukowski

.

Zonder dat ik hier naar op zoek was kwam ik op de website https://www.poeticous.com/ terecht.

Poeticous is een website om poëzie te lezen en te schrijven. Het biedt je de mogelijkheden om je eigen poëzie te tonen en te delen binnen een gemeenschap van poëzieliefhebbers. Het bevat een grote selectie van ’s werelds beste gedichten in het Engels en Spaans en dient als een blogplatform voor schrijvers en liefhebbers op één plek. Of zoals het op de website staat omschreven: Deze groeiende verzameling gedichten (en korte verhalen) van klassieke of professionele schrijvers omvat alle stijlen en wordt gebruikt door poëzielezers, studenten en opvoeders om de kunst van het vers te ontdekken en te leren.
Een van de dichters die ik vrij snel tegen kwam is één van mijn favoriete dichters Charles Bukowski. Hier vond ik een gedicht van hem dat ik nog niet kende maar opnieuw heel bijzonder is. De titel alleen al is aanmoediging genoeg om het gedicht te willen lezen.
.
The Strongest of the Strange
.
you won’t see them often
for wherever the crowd is
they
are not.
those odd ones, not
many
but from them
come
the few
good paintings
the few
good symphonies
the few
good books
and other
works.
and from the
best of the
strange ones
perhaps
nothing.
they are
their own
paintings
their own
books
their own
music
their own
work.
sometimes I think
I see
them– say
a certain old
man
sitting on a
certain bench
in a certain
way
or
a quick face
going the other
way
in a passing
automobile
or
there’s a certain motion
of the hands
of a bag—boy or a bag—
girl
while packing
supermarket
groceries.
sometimes
it is even somebody
you have been
living with
for some
time—
you will notice
a
lightning quick
glance
never seen
from them
before.
sometimes
you will only note
their
existance
suddenly
in
vivid
recall
some months
some years
after they are
gone.
I remember
such a
one—
he was about
20 years old
drunk at
10 a.m.
staring into
a cracked
New Orleans
mirror
facing dreaming
against the
walls of
the world
where
did I
go?
.
.

Dit delen:

  • Delen op X (Opent in een nieuw venster) X
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
Vind-ik-leuk Aan het laden...

Geplaatst in Favoriete dichters, websites over poëzie

Een reactie plaatsen

Tags: blogplatform, Bukowski, Charles Bukowski, dichter, Engels, Engelse gedichten, gedicht, gedichten, korte verhalen, kunst van het vers, leren kennen, liefhebbers, ontdekken, opvoeders, poëzie, Poëzie lezen, poëzie schrijven, poëzielezers, poem, poems, poet, Poeticous, Poeticous.com, poetry, professionele schrijvers, Spaans, Spaanse gedichten, studenten, The Strongest of the Strange, verzameling

← Oudere berichten
Nieuwere berichten →
  • MUGZINE

  • Follow ZICHTBAAR ALLEEN on WordPress.com
  • MUGBOOKS

  • Meest recente berichten

    • Honger, heteronormativiteit & het heelal
    • Dichter bij Achterberg
    • Lente in de klas
    • Bart Meuleman
    • Metamorfosis-Poetica
  • Categorieën

    • (bijna) vergeten dichters
    • Alkmaar Anders
    • Award
    • Bibliotheken
    • concrete poëzie
    • Dichtbundels
    • Dichter bij de dood
    • Dichter in verzet
    • Dichter op verzoek
    • dichter van de maand
    • dichters over dichters
    • Dichterswebsites
    • Dubbel-gedicht
    • Duitse dichters
    • Ebooks
    • Erotische poëzie
    • Favoriete dichters
    • Film gebaseerd op poëzie
    • Franse dichters
    • Gedichten
    • Gedichten in de openbare ruimte
    • Gedichten in het Pools
    • Gedichten in thema's
    • Gedichten in vreemde vormen
    • Gedichten op vreemde plekken
    • Gedichten van voor 2008
    • Gedichtendag
    • Geen categorie
    • Ierse dichtersweek
    • Japanse poëzie
    • Je hebt me gemaakt met je kus
    • jeugdpoëzie
    • jonge dichters
    • klimaatdichters
    • Liefdespoëzie
    • light verse
    • Literaire kunst
    • Literaire wandelingen
    • luule
    • Meander
    • MUG books
    • MUGzine
    • Muziek
    • Muziek in poëzie
    • Nieuws
    • Ongehoord!
    • Over Poëzie
    • Poëzie en AI
    • Poëzie en Dans
    • Poëzie en Film
    • Poëzie en Kunst
    • Poëzie evenementen
    • Poëzie in dialect
    • Poëzie in songteksten
    • Poëzie podcast
    • Poëziebus
    • Poëziepodia
    • poëzietijdschrift
    • Poëziewedstrijd
    • Poëziewedstrijden
    • Poëzieweek
    • Poëzine
    • Poolse dichters
    • Publicatieproces
    • Publicaties
    • readymades
    • Recensies
    • Russische poëzie
    • slam poëzie
    • Social media
    • spoken word
    • stadsdichter
    • Statistiek
    • Tachtigers
    • Uit mijn boekenkast
    • Uitgeverij
    • Vakantie poëzie
    • Verkoop bundels
    • Versvormen
    • vijftigers
    • Vlaamse dichters
    • Voordrachten
    • websites over poëzie
    • Winterpijn
    • XX-XY
    • Youtube
    • Zestigers
    • Zichtbaar alleen
    • Zoals de wind in maart graven beroert
  • Archief

    • januari 2026
    • december 2025
    • november 2025
    • oktober 2025
    • september 2025
    • augustus 2025
    • juli 2025
    • juni 2025
    • mei 2025
    • april 2025
    • maart 2025
    • februari 2025
    • januari 2025
    • december 2024
    • november 2024
    • oktober 2024
    • september 2024
    • augustus 2024
    • juli 2024
    • juni 2024
    • mei 2024
    • april 2024
    • maart 2024
    • februari 2024
    • januari 2024
    • december 2023
    • november 2023
    • oktober 2023
    • september 2023
    • augustus 2023
    • juli 2023
    • juni 2023
    • mei 2023
    • april 2023
    • maart 2023
    • februari 2023
    • januari 2023
    • december 2022
    • november 2022
    • oktober 2022
    • september 2022
    • augustus 2022
    • juli 2022
    • juni 2022
    • mei 2022
    • april 2022
    • maart 2022
    • februari 2022
    • januari 2022
    • december 2021
    • november 2021
    • oktober 2021
    • september 2021
    • augustus 2021
    • juli 2021
    • juni 2021
    • mei 2021
    • april 2021
    • maart 2021
    • februari 2021
    • januari 2021
    • december 2020
    • november 2020
    • oktober 2020
    • september 2020
    • augustus 2020
    • juli 2020
    • juni 2020
    • mei 2020
    • april 2020
    • maart 2020
    • februari 2020
    • januari 2020
    • december 2019
    • november 2019
    • oktober 2019
    • september 2019
    • augustus 2019
    • juli 2019
    • juni 2019
    • mei 2019
    • april 2019
    • maart 2019
    • februari 2019
    • januari 2019
    • december 2018
    • november 2018
    • oktober 2018
    • september 2018
    • augustus 2018
    • juli 2018
    • juni 2018
    • mei 2018
    • april 2018
    • maart 2018
    • februari 2018
    • januari 2018
    • december 2017
    • november 2017
    • oktober 2017
    • september 2017
    • augustus 2017
    • juli 2017
    • juni 2017
    • mei 2017
    • april 2017
    • maart 2017
    • februari 2017
    • januari 2017
    • december 2016
    • november 2016
    • oktober 2016
    • september 2016
    • augustus 2016
    • juli 2016
    • juni 2016
    • mei 2016
    • april 2016
    • maart 2016
    • februari 2016
    • januari 2016
    • december 2015
    • november 2015
    • oktober 2015
    • september 2015
    • augustus 2015
    • juli 2015
    • juni 2015
    • mei 2015
    • april 2015
    • maart 2015
    • februari 2015
    • januari 2015
    • december 2014
    • november 2014
    • oktober 2014
    • september 2014
    • augustus 2014
    • juli 2014
    • juni 2014
    • mei 2014
    • april 2014
    • maart 2014
    • februari 2014
    • januari 2014
    • december 2013
    • november 2013
    • oktober 2013
    • september 2013
    • augustus 2013
    • juli 2013
    • juni 2013
    • mei 2013
    • april 2013
    • maart 2013
    • februari 2013
    • januari 2013
    • december 2012
    • november 2012
    • oktober 2012
    • september 2012
    • augustus 2012
    • juli 2012
    • juni 2012
    • mei 2012
    • april 2012
    • maart 2012
    • februari 2012
    • januari 2012
    • december 2011
    • november 2011
    • oktober 2011
    • september 2011
    • augustus 2011
    • juli 2011
    • juni 2011
    • mei 2011
    • april 2011
    • maart 2011
    • februari 2011
    • januari 2011
    • december 2010
    • november 2010
    • oktober 2010
    • september 2010
    • augustus 2010
    • juli 2010
    • juni 2010
    • mei 2010
    • april 2010
    • maart 2010
    • februari 2010
    • januari 2010
    • december 2009
    • november 2009
    • oktober 2009
    • september 2009
    • augustus 2009
    • juli 2009
    • juni 2009
    • mei 2009
    • april 2009
    • maart 2009
    • februari 2009
    • januari 2009
    • december 2008
    • november 2008
    • oktober 2008
    • september 2008
    • augustus 2008
    • juli 2008
    • juni 2008
    • mei 2008
    • april 2008
    • maart 2008
    • februari 2008
    • januari 2008
    • december 2007
    • november 2007
    • oktober 2007
  • Meta

    • Account maken
    • Inloggen
    • Berichten feed
    • Reacties feed
    • WordPress.com
  • Ik neem deel aan:

  • Ik neem deel aan:

    BlogSociety
  • Zichtbaar alleen

    • RSS - Berichten
    • RSS - Reacties
  • Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

    Voeg je bij 500 andere abonnees
  • Twitter Updates

    Tweets van wvanheiningen
  • 1970 1987 1994 1997 1998 2000 2001 2002 2003 2004 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 Amsterdam België Bibliotheek Bloemlezing bundel debuut debuutbundel Den Haag dichtbundel dichter dichter in verzet dichters dichter van de maand dood essayist favoriete dichter gedicht gedichten gedichtenbundel gedichten op vreemde plekken kunstenaar liefde Liefdesgedicht liefdespoëzie MUGzine muziek ongehoord! poem poems poet poetry poëzie poëziebundel recensie Rotterdam schrijver stadsdichter vakantie vakantiepoëzie vertaler Vertaling verzamelbundel Verzamelde gedichten Vlaams dichter Vlaanderen voordracht website Wouter van Heiningen zondag
  • (bijna) vergeten dichters Bibliotheken Dichtbundels Dichter in verzet dichter van de maand Favoriete dichters Gedichten Gedichten in de openbare ruimte Gedichten in thema's Gedichten in vreemde vormen Gedichten op vreemde plekken Geen categorie jonge dichters Liefdespoëzie Literaire kunst MUGzine Muziek Nieuws Ongehoord! Over Poëzie Poëzie en Kunst Poëzie evenementen Poëziepodia poëzietijdschrift Poëziewedstrijd Uit mijn boekenkast Vakantie poëzie Vlaamse dichters Voordrachten websites over poëzie
  • Blog statistieken

    • 1.900.573 hits

Blog op WordPress.com.

  • Abonneren Geabonneerd
    • ZICHTBAAR ALLEEN
    • Voeg je bij 500 andere abonnees
    • Heb je al een WordPress.com-account? Nu inloggen.
    • ZICHTBAAR ALLEEN
    • Abonneren Geabonneerd
    • Aanmelden
    • Inloggen
    • Deze inhoud rapporteren
    • Site in de Reader weergeven
    • Beheer abonnementen
    • Deze balk inklappen
 

Reacties laden....
 

    %d